行业新闻

卡马乔随身翻译揭秘2011.08.13

两个“陌生男人”走进了中国足协外事部办公室。他们正是中国足协为卡马乔及其教练团队专门聘用的西语翻译。他们将随同中国足协迎接西班牙教头。

一名外籍教练,尤其是足球教练,能否在一支球队执教过程中取得成功,很大程度上取决于其随身翻译的综合能力。比如,1999年冬天牵手中国队的塞尔维亚教头博拉•米卢蒂诺维奇之所以在中国取得了成功,得益于翻译虞惠贤出色的配合。

随着西班牙人卡马乔执教中国队的消息逐渐明朗。有关高水平随队翻译的配备也成为中国足协近期工作的一项重要内容。截止到11日,中国足协已经接到了来自外企、外语类院校等各个单位西语人才的毛遂自荐。仅自荐函件就超过了百份。

足管中心主管外事工作的副主任林晓华表示,“想担任国足西班牙教练班子的翻译人才很多,当然中国足协此次选择外教翻译的标准也很高。”据了解,具体的标准有几条:第一,西语听说读写能力必须上乘。必须是经过外语类院校系统教育的西语科班生;第二,胜任者必须了解中、西两国文化,能够结合掌握的自然科学及社会科学的知识将翻译工作具体内容如汇贯通;第三,具有极强的责任心,能够吃苦耐劳,胜任长时间跟队外出比赛、训练的任务;第四,善于保密,弄得区分与媒体沟通。第五、富于激情、懂足球。

12日下午,两位年轻男性走进足协外事部领走了卡马乔来华的行程表。两人一人姓张、一人姓谢。从外表看,一个20出头,一个不足35岁。两人都很腼腆,但据知情人透露,两人都非常热爱足球,平时也热衷于参与业余足球运动。据悉,两人很可能都是北外毕业的高材生。两人将分别负责卡马乔及其助手的翻译工作。

另据了解,14日在北京万达索菲特酒店,为卡马乔新闻发布会担任传译的是一名来自外交部的高级翻译。