时事新闻

高晓松狱中“做翻译”2011.08.25

因酒驾入狱的著名音乐人高晓松并没有闲着。近日,高晓松好友、作家冯唐在微博上公布了高晓松近期的工作成果——翻译马尔克斯的《昔年种柳》。冯唐还将翻译的部分片段贴在自己博客。

虽然只有5000多字,但译稿的语言犀利,还不乏“伤不起”等新词汇,被网友称很有高氏风采。媒体人刘春还评价,“翻译出了一股二锅头的酣畅。”冯唐也赞扬称:“笔下少了凶狠,多了革命浪漫主义”。

 不少网友希望高晓松能将整本书翻译完,高晓松的助理在高晓松微博回应,“会尽快转告晓松老师,让他继续。”

[高晓松翻译的部分片段]

 “接下来的发现是经常在不同时代的早上醒来,发现疼痛的部位神出鬼没。有时感觉死神已经冲着我舔爪子了,可第二天又遁去无踪。”

“之所以坚持写字这门营生是因为我相信这辈子看了那么多闲书,总会分泌点灵感吧。说白了,我排在长长的队尾,没啥荣誉和光环,没啥好意思留给后代”。