行业新闻

恶性竞争-有碍翻译行业的健康发展2011.12.14

纵横翻译整个行业,有些人认为懂外语就可以做翻译,但是我们认为其实除了懂外语,还需要有一定的专业知识背景,例如建筑学、法律学、机械加工、医学等领域,如果没有长期翻译实践活动,是不可能译好稿子的,更谈不上成为一名合格的翻译人才。翻译需要实际能力,做不得半点虚假。

就目前来讲,翻译行业由于入行门槛低,翻译从业人员专业素质良莠不齐,翻译市场竞争混乱无序,很多公司都是“一人作坊”或“夫妻店”,有的甚至是“挂羊头、卖狗肉”,翻译质量根本无从谈起。同时很多翻译公司为了竞争不惜打价格战,不断地接受客户的低价要求,聘用廉价翻译,甚至3小时翻译1万字的任务也敢接下来。

目前,市面上汉语译成英语每千字大概是200元左右。 “如果价格被压低,那么译文的质量肯定无法保证,付出跟回报是成正比的。小作坊式的翻译聘用兼职翻译,人力成本就不高,所以价格低。这就形成了行业的恶性循环,导致其他翻译企业可能不敢使用中高级人才,进而导致翻译水平下滑。除了小语种以外,其它翻译,尤其是英文翻译,滥竽充数、鱼龙混杂的情况是存在的。

泰雅翻译公司价格准则:翻译价格随翻译项目的不同而异,主要取决于:原语种、目标语种、翻译资料的具体专业、难度、总量 、时间等因素。优质优价是我们的价格政策,但决不会用过低价格去争取客户,从而以牺牲翻译质量为代价。我们认为翻译每一篇稿件都是一项艰辛的专业性很强的创造过程,为此我们必须尊重译员的脑力劳动成果,激发他们的翻译热情,同时保证客户最大的利益。