行业新闻

经验之谈--如何快速成长为一名合格的翻译2012.01.21

首先要说明的是,所谓“闻道有先后、术业有专攻”,笔者这里指的翻译,特指笔者所从事的英文笔译,因为笔者供职于泰雅广州翻译公司,但仅仅在英文笔译方面有所经验和总结,其他语言领域,恕不敢妄言。

第一,快速成长为一名合格的翻译,就要及时阅读大量的最新英文期刊、杂志。当然,这方面我们公司可以说是有非常得天独厚的条件的,我也经常在休息的时候到图书馆去阅读相关的英文杂志。但是我记得有位翻译大师说过:翻译人员的阅读应当相当广泛,设置可以说阅读都在英文之外。其实这么说多少有些片面,但是大师的意思是让我们更多地了解英汉两种文化的异同和交流,以便在翻译过程中达到最佳的状态和效果。

第二,一名合格的翻译要有足够的藏书量和笔记量。其实,藏书并不仅仅是图书馆的任务,像一些工具性的翻译书籍、典型性的翻译技术杂志、优秀的著名翻译作品等都是应当列入我们翻译人员藏书目录的,有些翻译书目是需要用很长久的时间去体会和领悟的。同时,记笔记也是非常好的翻译总结过程,许多翻译工作往往非常紧迫,这个时候就看得出平时积累的笔记会发挥很强大的作用,甚至一本好的翻译人员的笔记,毫不逊色于一本英文翻译词典的作用。

总之,我觉得以上两点都是翻译人员提升个人技术水平和业务素质的最好手段,也是本人长期坚持的习惯和方式。同时,积极争取参加国内外翻译学术会议也是迅速提升个人技术的良好途径,因为在这种会议当中会经历许多翻译行业的新知识和新理念。其实,作为翻译,是文化交流的使者,也希望我的经验和文章能够对大家有所帮助。

版权声明:如需转载请注明出处www.taiyafy.com