行业新闻

如何破解考研翻译?(第五课:拆分语法结构)2012.02.05

呼和浩特翻译公司推荐阅读:语法结构应该如何拆分呢?有的朋友认为自己英语基础比较薄弱,对英语句子的语法结构并不是十分了解。其实这个并不重要!因为英语语法结构和逻辑结构是非非常明显,在理解英语的时候,我们把主干部分和修饰部分拆分出来,或者把主句和从句拆分出来。

说得更具体一点,我们可以寻找下面一些“信号词”来对英语句子进行拆分,进而更加有效的理解英语原文:

1.基本原则:把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。

2.连词:如and, or, but, yet, for等并列连词连接着并列句;还有连接状语从句的连接词,如:when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, 。。。。。。等等;它们就成了理解英语句子的拆分点。

3.关系词:如连接名词性从句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等关系代词和when, where, how, why等关系副词;还有连接定语从句的关系代词,如who, which, that, whom, whose等等;它们也是理解英语句子的拆分点。

4.介词:如on, in, with, at, of, to等介词常常引导介词短语作修饰语,所以它们也是理解英语句子的拆分点。

5.不定式符号to:不定式常常构成不定式短语做定语或者状语修饰语,所以也可以是拆分点。

6.分词:过去分词和现在分词可以构成分词短语作修饰语,所以可以是拆分点。

5.不定式符号to:不定式常常构成不定式短语做定语或者状语修饰语,所以也可以是拆分点。

7.标点符号:标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。 以上列举的这些“信号词”只是我们在拆分英语原文时候可能断开句子的地方,但并不是绝对的。它们有助于我们看清句子结构,进而更好的理解英语原文。但是,在拆分长难句的过程中,最好不要把单独的一个英语的单词拆分出来,因为如果一个一个单词都拆分出来的话,整个英语句子,就可能会无限制的拆分下去了。 我们将在下节中具体分析这个问题。