行业新闻

日语翻译需要专业的实践积累2012.02.20

怎么样才能被称为是真正日语译者呢?真正的日语翻译,不仅仅是要求具备专业的日语能力,还应该具备对某一行业或者领域的专业技能,因为目前仅仅会日语,而不懂某一领域和专业,知识面狭窄,而不具备翻译的综合能力,仅仅有一张一级证书是根本行不通的。

泰雅广州翻译公司所说的某一行业或领域的专业知识,是指日语翻译从业者,除了具备基本的日语翻译能力,还具备一个行业或者几个行业的专业术语能力。例如对机械行业、医学行业、金融行业十分了解,熟练掌握这些方面的专业术语,并且中日语言功底深厚。这些专业知识的掌握,不仅仅需要平时我们多多从书中积累,更多的是需要从实际工作中不断的积累。

而且由于中日语语言文化、词汇概念等的不同,泰雅广州翻译公司的日语译者在实际翻译的时候始终秉承“求实”“专业”的理念。我们的译者在翻译的过程中,并不仅仅是文字之间的直接转换,而是中日两种语言、文化、思想之间的转换,无论是日语翻译中文,还是中文翻译日语,我们都秉承这一理念。

泰雅广州翻译公司提供专业的日语口译翻译服务,译者大多是在日本学习和工作背景的翻译人才,并且具备多年的日语口语翻译经验,口译现场有着良好的随机应变能力,思维敏捷,反应灵活。目前已经为众多企业提供数千次口译翻译活动,并受到客户的一直好评。