行业新闻

网络新闻翻译标题的技巧2012.02.21

上海翻译公司分享阅读:随着互联网技术的普及和应用,网络已经成了21世纪人类发展的最重要标志之一,并且还在以更快的速度发展着。随着微博等社会化媒体的兴起,网络已经成为继报纸、广播、电视之后信息传播的第四媒体,由于网络是一个没有空间、没有区域、没有国界限制的媒体,所以发展空间更为广泛,传播速度也更加迅速。只要有网址,就可以准确找到你需要的内容。在这样的背景下,我们需要将不同国家即时性的新闻信息转换成不同的语种也就很有必要了。

新闻稿件的翻译不同于一般文件性的翻译,因为它包含了翻译、编辑甚至是新闻写作的过程。而翻译的准确度、及时性和语言功底都是至关重要,只有各个方面都做的非常优秀的时候,翻译的新闻才能足够的吸引眼球。就目前我们碰到最多的新闻翻译,就是中文翻译成英文,毕竟英文是一门世界性的语言,受众人群是十分广泛的。

下面我们将具体谈一下什么才是新闻标题翻译的重点呢?

无论是中文标题还是英文标题,都是新闻中最为醒目的部分,也是新闻中最为重要的部分,它出现在网站页面的最上端。在新闻标题的翻译上,网络新闻与报纸新闻有非常大的不同之处。翻译网络新闻标题时应遵循以下几个原则:

1、新闻的标题在真实的情况下,要尽量做到吸引眼球。因为相同的新闻内容,出色的标题往往比平淡无奇的标题更加的吸引人,可以获得更多的点击率。

2、新闻标题要确保唯一性。网络新闻可能以不同的表现形式出现,读者第一眼看到的也许只是一排标题,或内容的一部分,而不是全部文章。因此翻译标题时,一定要保证唯一性,而不依赖于导语、内容和图片等。

3、标题中需要涵盖关键词。在互联网的世界里,大部分的新闻都是需要读者去搜索引擎中进行搜索的,所以标题一定要含有新闻的关键词。所以翻译标题时,关键词要尽量囊括其中,并尽量在符合规范的条件下,将重要的关键词列在前面,只有这样翻译的文章才更容易被读者搜索出来。