行业新闻

译者,孤独的行走于沙漠边缘2012.02.29

石家庄翻译公司推荐阅读:“不经历风雨,怎么见彩虹,没有人能随随便便成功。”一曲《真心英雄》唱出了多少成功人士成功背后的辛酸苦辣。而对于译者来说,他们所付出的代价远远大于其它行业。当你看见翻译人员陪同领导人出访,在媒体面前侃侃而谈,无限风光,却很少有人知道他们背后的艰辛。中国自推行英语教学以来,每一年的四、六级英语考试都吸引了成千上万的学生,但是大部分学生考证只是为了增加自己在就业市场上的砝码,一旦资格证到手,对大部分学生来说,外语的学习也就到了头。所以就出现一个很奇怪的现象,在中国学外语的人数不胜数,但真正能成为高级翻译、专业翻译甚至是同声传译的人实属凤毛麟角。你想成为翻译界的高端人才吗?那么你必须把以下内容看完,如果下面说的这些内容你都能做到,那么你就会成功。

想要成为一名好翻译,首先是要忍受得了孤独寂寞,繁华世界不属于你,文山书海才是你的宿命。如果确定你参加某一场会议的翻译,那么在会前,你必须要和会务组人员进行沟通,对本次会议的内容透彻了解。包括参会人员的国别、背景、历史渊源,文化传统等等。还需要查找大量资料,对本次会议的内容广泛涉猎。这里面的工作量之大是很难想象的。临场翻译时,还需要极强的应变能力,以应对复杂的会场局面。每个国家都有独特的文化背景,如果你不了解,在翻译时无意识冒犯了某国的宗教信仰,那是很危险的一件事。社会发展到现在,各种专业的会议越来越多,专科翻译人才越来越难得,他们必须对本领域内深入了解相关知识,只有越深入才能越出色。

如需转载请注明出处:www.taiyafy.com