行业新闻

兼职翻译人员十大戒(前五戒)2012.03.12

广州翻译公司分享阅读:第一戒、绝对不做超出自己能力范围的事情。作为一名成熟的翻译人员,首先要做到的就是,承接自己能力范围内的稿件,擅长的稿件;绝对不承接自己没有把握或者不熟悉的领域。

第二戒、绝对不要拖延交稿时间。有时候客户的稿件非常着急,而正好翻译的手头上又有其他工作,根本没有把握在规定的时间范畴之内完成翻译工作。这时候作为一名合格的译者,应该告诉对方,自己没有把握在这个时间完成,可否延迟。如果客户稿件确实要的非常紧,就要学会放弃,下次再寻求合作。不要为了争抢稿件资源,最后不但不能在规定时间内完成稿件,反而在质量上在出现问题,这样就得不偿失了。

第三戒、不要失去责任心。绝对不要随随便便翻译单词和句子。作为一名兼职翻译,客户需要的是百分之百拿来就可以用的稿件,而不是差不多就行的不合格稿件。所以译者在翻译的过程中对于自己不确认,或者不清楚的地方,一定不要胡乱翻译,而是要和客户沟通,确认其具体含义,最终给出翻译结果。同时不要把自己不经过校对,连拼写错误还有的稿子交给客户,合格的翻译人员一定要自己做好校对工作。

第四戒、绝对不要承接过低价格的稿件。客户的价格过低我们认为只有两种情况:第一、就是对方根本就是骗子,不想付钱;第二、对方瞧不起翻译工作,认为翻译就是个简单的体力劳动。所以,我们请各位兼职译者不要为了些许的小利,过低的去承接翻译稿件。从而不仅可能有收不到稿费的风险,还降低了自己的身份。

第五戒、不要在不清楚状况的情况下,就开始翻译。有很多情况,客户还没有最终定稿,或者还没有最终确认是否翻译,这个时候译者为了争抢客户就已经开始翻译了,不仅造成了自己的损失,在后面的讨价还价过程中还处于劣势地位。