行业新闻

社会需要什么样的翻译人才2012.03.16

到底什么样的人才可以当翻译呢,翻译到底应该具备哪些条件呢,我是否可以当翻译呢?这个问题常常困扰那些想从事翻译行业朋友。那么今天泰雅翻译公司就和大家简单分享一下,从事翻译行业到底应该具备哪些条件。

首先我们需要了解一下翻译的大环境。随着世界经济一体化,全球化进程的逐步加深,我国逐步增强对外开放的程度。各行各业都加强了对外交流与合作,越来越多的企业和个人对翻译的需求日益增加,这就给我国的翻译行业带来了巨大的机遇,翻译市场不断繁荣。同时各行各业对各语种翻译人才的缺口不断扩大,对翻译人才也提出了非常高的要求。

可是在我们碰到的许多求职者中,还是有非常多的人不理解翻译,甚至完全是一个门外汉。很多求职者以为只要外语好,就可以当翻译。实际上完全不是这样,一名合格的翻译人才不仅需要掌握好外语,更需要对本国文化和对方国家文化都有深入了解,正如中国某位翻译专家所说,一位优秀的翻译人才需要具备跨文化传播的能力。

在目前的教育环境下,有很多翻译从业者,他们在口译和笔译方面能力发展非常不平均。有的翻译可以讲一口流利的外语,可真要做起口译翻译时,却根本是是那回事,而有的译者则是笔译一篇文章,根本无法让人满意。虽然“术业有专攻”,但我们认为,对译者而言,在听、说、读、写、译各方面都需要有均衡全面的发展,不仅可以从事口译,还可以做好笔译,这才是当今社会需要的复合人才。

当然,一名合格的译者,还需要拥有敏锐的头脑,负责任的态度和不断学习的精神,从听、说、读、写、译并举,成为“五项全能”的译者,向更高的目标攀登。