行业新闻

企业需要多面翻译人才2012.04.12

上海翻译公司推荐阅读:长久以来,我国对外语专业毕业生的培养都是非常注重语言能力和基础理论,我们认为这是非常有必要的,但是长久以来也存在着一些问题,外语专业的学生缺乏最基础的职业训练,也就是实践翻译训练,导致很多外语学校的学生毕业后,走向翻译岗位,用人企业总是觉得翻译能力不足,无法满足企业最基本的要求。例如:安排刚毕业的学生去做口语翻译,以为年轻人脑子活。但事实上因为实践经验少,导致刚步入工作岗位的翻译遇到一些不懂的词或者数字之后就会满头大汗,十分慌乱。而很多刚毕业的学生并不知道口译前要事先做好充足的准备,导致翻译现场遇到一些稍微专业的词汇就翻不出来了,或者胡乱翻译,更不要说翻译时做笔记了。还有很多人口头语非常多,翻译出来译文使听众感觉非常别扭。而一些刚刚毕业的学生在从事笔译翻译的时候,对于模糊的地方,完全不用字典,不查资料,对于自己翻译好的稿件根本不去复查,导致出来的译文质量低下,根本无法使用。

很多用人企业还需要去适应翻译,再重新培养翻译,使企业浪费很多的资源和时间。现代社会需要的是可以适应各种工作能力强的多面手,而不仅仅是翻译。翻译人员在做好自己本职的翻译工作同时,还需要当好领导的助理、外事接待、秘书等工作。同时翻译在有涉外场合,一定要大方端庄,协助好领导处理工作。但是,经常有一些翻译时间观念不强,不能准确扮演好自己的角色和职位。常常和外国人交谈,而忘记了领导在身边尴尬的站着。还有的翻译由于经验不足,知识面狭窄,翻译起来非常不畅,使双方都非常尴尬。

其实,上面说的这些问题,都应该在正式步入社会开始工作之前就解决好。所以我们认为高校应该重视外语专业学生的实践翻译能力,培养学生的职业道德,提高学生的适应能力,最终增强学生的就业能力。