行业新闻

同声传译培训机构揭秘2012.05.07

呼和浩特翻译公司分享:同声传译至今仍被认为是高薪职业,并被奉为“金领”职业。很多商业机构,瞄准这一商机,办起了各类的同声传译培训班。培训学费动辄上万,甚至数万,但是在很多培训的学员看起来几乎可以忽略不计,因为只要将来有一天可以成为真正的同传翻译,这样的培训费用,便可以通过工作一两天就赚回来。但是事实真的如此吗?

有记者走访了上海外国语大学高级翻译学院,每年这里可以培养出的同声传译专业翻译人员仅以个位数计。而与很多人预想的同声传译“薪水非常高,人才缺口非常大”的情况相反,上外高级翻学院院长柴明颎坦言:同传译员的薪水其实并不高,收入只相当于一个“外企中层”的工种。不仅如此,“上外即使每年培养5个同声传译人才,对翻译市场也已经造成了不小的冲击。”换言之,同传人才尽管稀缺,但真正高端的市场需求同样也非常有限。

同传译员:无法“批量生产”

在上外为迎校庆60周年举行中外大学校长论坛上,使用了英、法、日、中4种语言,由七八名同传译员共同合作完成翻译工作。

在专业人士的指点下,在这个貌似普通的论坛会场上,发现了同传的专业“讲究”:很多商务会谈中,同声传译翻译使用的工作厢是临时搭建的,这是不得已的办法。而真正高规格的商务或者政务会谈的会场,译员厢早在会场建设之初就专门配备!在上外高级翻学院,就有专门为培养同传译员而建设的模拟会议教室,其中包含按标准建设的译员厢。仅这样的硬件配备,很多社会培训机构就无法企及。

据了解,每年来自全国各地的成百上千名英语成绩非常优异的考生有志于报考该学院,但只有英语极好的100名学生有机会进入该院。最终只有不到5%才可以通过认证成为同传译员。相比于社会一些同传培训机构招生时“有钱就能读”的随意性,来自高翻学院的信息则显示,同传人才根本没有办法批量化培养。