行业新闻

国内翻译公司面临的困境2012.05.30

改革开放以来,国内的大多数行业几乎都经历了从初期的兴起到发展,再到成熟进而迅速衰落,而衰落的大多数原因基本都是从价格战开始的。很多企业普遍认为中国市场巨大,为了抢占市场份额,抢占先机,不断的降低价格,而不寻求产品的创新和服务的提升来提高品牌效应。最终导致市场在客户追求低廉成本和企业竞争主体追求提高营业额的怪圈中恶性循环。

在全国范围内来讲,虽然目前翻译公司从数量上已经达到了一个庞大的数量,但是普遍规模不大,很难形成行业内的主导品牌,那么究竟是什么原因困扰翻译公司很难真正的发展壮大呢?我们认为比较关键的因素就是低价。很多翻译公司为了承接到客户的稿件,在客户不断的压低价格,不断的缩短时间的苛刻条件下,仍然承诺可以保质完成稿件。导致行业内竞争白热化,致使很多公司为了盈利不得不雇佣廉价的译员,有时甚至在校毕业生充当翻译。最终导致的结果却是完成的稿件质量不过关,失去信用。这样周而复始导致始终难以扩大规模,甚至经营不善而破产。

那么国外的翻译行业发展状况如何呢?据了解国外翻译市场已经发展的相当完善,无论从客户服务,还是译员质量控制及售后服务等各个方面,都已经提高到行业应用的水平。

目前我国翻译行业也面临这样一个困境,据中国翻译协会一位负责人介绍:“翻译这个市场不缺乏翻译高手,但是也充斥着大量廉价的译员。有人用字对字、词对词翻译,写出的句子读不通;客户的质量意识淡薄,没有意识到有些外语的行文体系特性和中文截然不同,有的客户甚至认为这样的翻译是好的,结果国际业务受阻还找不到真正的原因。”

根据中国翻译协会的报告,2008年中国翻译市场规模已达300亿,并且以年30%的速度增长。蛋糕有了,但是整个行业缺乏规范和约束,市场混乱,这种现状得不到广大从业者、翻译公司和行业协会的认识并且采取行动,最终将会使翻译市场胎死腹中。关联到的企业国际化利益也会由于各种问题而被削弱。