行业新闻

翻译行业应用网络需要注意的问题2012.05.31

使用互联网协助进行翻译是很有必要的,但是,网络也不是万能的,虽然网络上信息非常丰富,但往往良莠不齐,十分杂乱;有时提供好几种的信息作为参考,甚至还有一些参考是错误的,这就需要译者自己进行筛选。所以,一定不能盲目使用互联网资源,使用不当有时甚至会起到适得其反的作用。我们认为,使用网络资源进行翻译活动时应注意以下问题。

1.以权威网站作为信息判断的准绳:不论是汉语还是外语,相关领域官方网站、学术网站、大学网站、专业性强的网站的内容大多数是比较可靠的,语言使用也比较规范,译者在获取信息时,应尽量通过这些网站进行查询和信息准确度的判断,排除那些语言累赘、错误百出的网站。

2.谨防“假朋友”的出现:经过互联网的查询找到的英文对应成分,应严格校对,必要时应查看相关网页,对译文深度考察,确认其在英文中的确切所指,不要造成貌似而神离的“假朋友”。

3.适当选择关键词,注意查询技巧:关键词的选择非常重要,在搜索引擎进行搜索时,有时常常需要多次替换关键词,有时甚至会劳而无功,因为互联网也不是万能的。搜索不到,可能是要搜寻对象网络上还没有出现,但更有可能的是译者输入的关键词错误所致。关于查询技巧,上文已经提到,其实译者在使用互联网的过程中还可以自己不断的摸索和总结,找出适合自己的查询方法和技巧。

在今天这样一个日新月异、千变万化的信息社会中,一个人如果只依赖于个人的学识、依赖个人的信息占有量,无疑是非常不够的。翻译是一个会涉及到多个领域知识的行业,译者在翻译的过程中,随时随地都可能遭遇到未知的信息,这种未知信息既可能关于源语,也可能关于目标语。合理地使用互联网的各项功能,不仅可以提高翻译的质量,还也可以加快翻译的速度,从而高效的完成高质量的翻译公司。