行业新闻

从事翻译工作从何做起(一)2013.01.22

1、翻译理论到底要不要看?。事实上,如果有志于从事翻译行业,且想真正做好翻译的人来说,还是应该学习一些基本的翻译理论,因为理论会在宏观的层面上教你如何成为好翻译,让你更加主动的学习各种翻译技巧等知识,所以理论的学习对于一个非英语专业甚至是英语专业的朋友来说都是很有必要的。也是刚从事翻译工作者快速学习的一个好方法,否则很多刚入行的翻译都是一个字一个字的翻译,根本不理解原文的含义。比如有人翻译的good good study, day day up这样的事情确实存在。关于翻译理论的书籍,大多数书店都是有卖的,可以尽量挑选适合自己的书籍。

2、有了翻译证书是不是就可以从事翻译了呢?回答是:否定的。因为无论你手中有了多少证书,而没有翻译实战经验,你始终就是一个新人,所以你需要在翻译的海洋中不断的去实践,不断的去学习。你也可以通过接触一些好的翻译论坛、翻译公司去结交经验丰富的译者,经常的请教他们,向他们取经,长此以往你的翻译水平一定会大有长进。再一次就是多上网看一些优秀的翻译作品,从中学习翻译方式和方法,多多积累自己 。

3.我想直接做自由译者可以吗?我们的建议是,对于刚刚从事翻译工作的朋友,除非你自己专业水平非常高,英语基础非常牢固,中文语言功底深厚,且有相关行业背景。如果你不具备这些条件,还是老老实实找一家翻译公司吧,因为那里有规范的翻译培训流程,有自己的内部翻译稿件,还有高水平的译者,这些都是提高你翻译水平的基础,等你的水平高了,再想去做自由译者的事情吧。

4、刚开始没有稿子如何提高翻译能力呢?这里我给大家推荐一本不错的书籍<汉英科技翻译>,这本书不仅对翻译的句型进行了详细的分析,还有大量的科技对照译文,可以使初做翻译的朋友学到很多实践经验,绝对是一本不多的书籍,当然如果你有更好的书籍,也不妨按照自己的习惯去逐步提高,只要一天进步一点点,想信不久的将来你也可以成为一名合格的翻译人员。