行业新闻

从事翻译工作从何做起(二)2013.01.28

5. 翻译证书需要不需要考?个人建议还是考下证书为好,因为有了证书,你就有了证明自己的敲门砖,至少可以证明自己的一些能力。如果你想从事笔译则可以考国家二级笔译,或者北外的笔译证书,都是行业认可的。如果想从事口译翻译,也可以先考了上海的高口,再考国家人事部的二级口译。 注意:如果你想在翻译的路上走的更远,中级口译或笔译是不够的,因为中级对于爱好口语的人来说,很多人都有,而且也比较普遍,所以作为翻译一定要考一下高级。千万不能有吃不到葡萄说葡萄酸,问:口译证书有用吗???

6.翻译需要借助软件吗?TRADOS和SDLX在不断改进,要想翻译快就得学习软件,即使你对这些软件一点不懂,你也得去学习他们,因为有时没有这软件,就意味着你根本没有工作机会。还有就是现在很多国外及部分公司都是按照重复率给钱,也就是重复的东西,是不给你钱的,这时就更要借助软件了。

7. 词汇量重要么?答案是:非常重要。没有词汇,根部就无法正常翻译。因为词汇量代表一个人的思维能力,有90,000词汇量,相当高了,因为比较起来,莎士比亚才16,000,狄更斯才50,000,一个英语专业八级的学生,是13,000,而一个受过良好教育的英美国人,词汇量为25,000。但是词汇是要需要去不断的积累的,很难想象一个只有5000词汇的人能翻译好东西,因为他根本就找不到可以用来表达原文章意思的词。尤其是在翻译具有行业背景的稿件时,没有专业词汇是根本行不通的。