行业新闻

翻译对文化的保护作用2013.03.15

翻译在对文化知识保存方面主要起一种备份的作用,这就好比你用优盘将电脑里的资料备个份,如果电脑系统崩溃或者硬盘损坏了,你的资料还会得以保存。备份的载体形式越多,你的资料得以保存的几率就越大。我们认为翻译对文化知识的备份有很多种形式,在不同的情况下,会有不同的表现形式。

文艺复兴运动者的掀起者和追随者们想要从古希腊和古罗马的灿烂文化中重新吸取养分,找到新的东西。当人们重新恢复了对学问的兴趣的时候,却发现了一个问题,古希腊古罗马的典籍不是流失了,就是被教会篡改了。不过其后他们惊喜的发现,在阿拉伯世界还保存着许多古希腊古罗马文献的阿拉伯译文。于是这些译文被重新翻译为希腊文并引进西方世界,透过这些古老文献,教育和辩论的风气得以助长。欧洲人在圣地、西西里和西班牙等地均与阿拉伯人有所接触,并藉此重新发现许多宝藏,古希腊数学家欧几里德的著作即为一例。可以这样说,没有早期阿拉伯世界对古希腊古罗马文献的翻译和引进和其后欧洲对这些文献的“反译”,文艺复兴是不可能取得这么大的成就的。

密文是译文的一种形式。当政治和宗教压迫到一定的程度,正常的文化知识研究和传播工作笼罩在一篇黑暗中时,用普通的语言进行文化知识的研究和传播已不可行,一些有识之士会创造一些密文来记录和传播自己的思想,躲过当局的监察。密文可以看做原文的一种译文,只不过需要特定的解码方式来阅读。语言的生成和理解不也是一个编码和解码的过程吗?密文在人类历史上的一些极端时期对保存文化知识起到了巨大的作用。

综上所述,泰雅翻译公司认为翻译在人类历史上不但为文化知识的传播和交流作出了贡献,对文化知识的保存也是功不可没。其对文化知识的保存主要体现在其备份作用上,即以一种语言来记录另一种语言产生的文化知识,当另一种语言或其载体因为语言的消亡、战争、政治宗教、不可抗力或者其它因素而消亡或者损毁时,翻译为人类留下了这些文化知识的另一个版本,使得后世对其的传承和研究可以继续。