行业新闻

专业机械说明书翻译-需要准确、严谨、流畅2013.07.15

泰雅翻译公司经常会承接各类说明书的翻译工作,那么什么是机械说明书呢?通常,我们在使用机械设备的时候,常常会发现与其附随着的一些指导性的、具备该设备全面介绍的信息以及其使用方法和步骤详情的文本,这就是我们经常见到的机械说明书。随着国与国之间的技术交流与合作日渐紧密,国内的一些机械设备要销往国外;同样,为了促进我们机械设备技术的发展,国外的一些先进的机械设备也需要引进来,这是一个互补的过程,在这个过程中语言的沟通就起到了一个十分关键的桥梁作用。这些沟通和交流也都通过机械方面的翻译体现出来,特别是在机械说明书翻译方面。

泰雅翻译公司的专业的机械翻译人员认为,机械说明书翻译的正确与否,直接关系到生产厂家的利益与信誉,因此,在翻译的过程中,一定要严谨、准确。另外,机械说明书的翻译同样也要遵循机械翻译的准则。为此,我们特举以下几例,以供参考:

三、 A + a1 + a2 + a3 结构这种结构实际上就是以上几种结构的延伸,这样的延续可能多个,而不止三个,其实方法都是一样,就是将后三者变成并列层次,要么是定语从句,要么是同位语,要么是介词结构。例1:奥林匹克公园占地1215公顷,其中包括760公顷的森林绿地,50公顷的国际展览体育中心以及405公顷的中华民族园。The Olympic Games Park covers an area of 1215 hectares, including 760 hectares woods and grassland, 50 hectares International Exhibition Sports Center and 405 hectares Chinese Ethnic Park. /The Olympic Park covering 1215 hectares includes 760-hectare woods and grassland, 50-hectare International Exhibition Sports Center and 405-hectare Chinese Ethnic Park.(这句话提供了两种翻译版本,前者是将后三者变成介词短语,第二种把后三者直接变成了表语,总之就是要体现出A句和后几句的差异和关系。)例2:在奥林匹克公园主建筑区内将建成容纳8万人的主体育场、2个大型综合体育馆、运动员村和国际展览体育中心。In the main building area of the Olympic Games Park, a main stadium which accommodates 80 thousand people, 2 large sports complexes, the athletes’ village and the International Exhibition Sports Center are now under construction.(这句用的方法还是把后面的四者都变成了主语,和“奥林匹克公园主建筑区”这句形成结构上的差异。)

一,机械说明书翻译要有一定的准确性。例如,感应器与电源柜确保连接安全可靠。连接线应加装防护装置,不得踩踏连接线,不得往连接线上面堆放任何金属物料。在设备周围必须设置安全防护措施,用30mm厚的干燥木板做工作踏台。(译文)Make sure that inductor and power cabinet connect safely and reliably. Connecting line should extra install protective device, and do not step on the connecting line, do not pile up any metal material on the connecting line. Safeguard procedures must be set around the equipment and use dry board with thickness of 30mm to make working horse block.

二,机械说明书翻译应具有严谨性。例如,水源由水泵从蓄水装置供入设备的进水管,可循环使用以节省水资源。必须使用经过软化处理的软水,以免结垢堵塞水路,引起不必要的故障。 (译文)Water is supplied by water pump from the water storage device to the water inlet of the equipment, and it can be recycling to save the water resource. The soft water through softening process must be used to avoid its scale-formation blocking the waterway which may lead to unnecessary fault.

三,机械说明书翻译要保持语句的通顺、流畅。例如,在感应器装置附近打一地线,使感应器装置上面的接地端子直接与大地可靠相连。地线的连接应符合电工规范。(译文)Set a ground wire nearby the inductor device and make the grounding terminal on the inductor device directly and reliably connect with ground. The connection of grounding wire should apply to the electrician standard.

以上是机械说明书翻译的几个简单实例,但从这些实例中,告诉我们翻译机械说明书需要我们要有一个正确的翻译态度,这样才能做得更好。泰雅翻译公司,专业机械说明书翻译。