行业新闻

会议口译的类型2013.07.19

口语翻译是一项配合口语及手势进行沟通和交流的的智力活动,通常以同声传译和交替传译两种形式出现,对两人及两人以上的个人提供语言转换的翻译服务。口语翻译的目的是为了更好的交流,因为口语翻译的主要任务就是将一种语言文化转换成另一种语言文化的过程,使被服务的对象可以更清晰的了解对方的意图和目的。

口译的类型有很多,如:陪同口译、商务口译、设备安装口译等等,今天我们这里要讲到的主要是会议口译,那么什么是会议口译呢?会议口译,顾名思义就是指在会议中进行的翻译活动,通常会议口译分为两种形式:一种是同声传译,另一种是交替传译(同声传译要求译者及时表达出说话者的意思,而说话者不需要等待翻译的时间;而交替传译需要说话者留给翻译时间,进行表达,而不是即时的)。不过泰雅翻译公司总结发现,在过去的20年里,交替传译在实际的会议中的使用频率不断的减少,取而代之的是同声传译。就市场活动而言,会议翻译主要分为政府机构和非政府组织两种形式。国际机构(如联合国、欧盟等)经常召开多语种大会,主办方规定必须先把其他语种译成译员的母语。而一些地方非政府组织的部门则倾向于使用双语会议(本地语言和一门其他语种),翻译人员便在母语和其他一门语言之间来回切换;且市场具有极强的包容性。

相关知识:国际翻译者协会是当今世界上唯一的会议翻译协会,协会创建于1953年,目前拥有2800多名专职会议译员,遍及世界90多个国家和地区。