行业新闻

从事兼职翻译工作需要了解的经验2013.10.14

一、接单子一定要有原则,绝对不接自己不熟悉,或者不擅长的稿子,除非有多余的精力去学习,尝试拓展新的领域。

二、接单子之前,千万不要着急,不要忙于立刻承接,一定要花些时间去浏览整篇稿件的内容,了解大概字数,如果为图片格式,一定要和对方约定好计算字数的方式。一定要确认可以在要求的时间范围之内完成稿件。千万不要为了承接单子最后时间上拖延对方,这绝对是翻译的大忌。所以宁可在翻译之前,就先计算好时间,计算好任务量。特别提醒:有些翻译公司的派单员由于经验等方面的不足,可能会错误判断字数,所以字数一定要自己在统计一遍。

三、做稿件时,最好不要上来就翻译,一定要事先了解好稿件的大体内容,除非稿件所涉及的领域你非常的擅长。否则应该先从头到尾的浏览一遍,从整体上把握稿件的情况。在做稿件时,对自己比较熟悉句子尽量做到一次合格,为后期的校对节省时间和精力。对于不熟悉或者没有把握的句子可以先放一放,等稿件完成之后,在回过头来集中的查对。这样的方式可以有效的节省时间和精力,而且对于“疑难杂句”的处理效果会更好。常常有一些的翻译,拿起稿件就开会动手,翻译好之后,在反复检查3、4遍,这样做可能稿件的质量有一定的保障,但是浪费的时间就会很多了。

四、如果遇见一些行业定式类稿件,例如公证书、学历学位或者协议,可从网上下载相关文件的基本格式,作参考之用。这样,不仅可以提高时间效率,有时候甚至可以使你往往会让你有豁然开朗的感觉。