行业新闻

《翻译服务译文质量要求》-标准进一步说明2013.11.22

本标准的制定以保证翻译服务过程中顾客与翻译服务方的良好合作和沟通为基本出发点,以保证顾客利益、规范翻译服务市场为根本目的。

1、以满足顾客需求为基本判断原则。翻译本身是一项创造性劳动,一般而言,这种劳动成果很难用一个标准进行规范。但我们的翻译是面对市场的服务性活动,又不得不进行规范。服务是我们翻译的最大特点,从这个角度出发,本标准以是否满足顾客需求为译文质量的基本判断准则,而不是站在纯粹的翻译角度来审视译文水平的高低。因为如果从后者出发,要对一件译品的质量形成一定意义上的共识,恐怕也是几十年之后的事了,而对市场行为的判断是不能等的。因而,本标准所指的“译文质量”,本质上是指是否能够满足顾客明确提出的或顾客使用要求中客观包含的需求。

2、以约定优先作为实施的基本原则。翻译服务市场上,顾客的用途千差万别,翻译的对象千差万别,对一个新兴行业而言,目前还只能就一些共性常见问题形成一个最低限度的标准,推荐使用,更多的方面需要顾客和服务方根据具体情况共同约定——本标准作为双方约定的依据。因此本标准提出服务方与顾客的约定优先的原则。

3、重在企业质量标准。各翻译服务机构需要以本标准为基础,结合自己的情况,建立自己的企业质量标准和质量控制方案,不能完全依靠本标准解决所有质量问题。

4、今后的需不断修订完善。翻译服务市场正在迅速发展,翻译服务行业也在不断变化,以发展的观点看,本标准还很初步,还需要在实施过程中,不断汲取新的经验加以完善。相对客观需求和一部标准应起的作用而言,现在的版本只能说为日后的完善奠定了一个基础,开了一个头。希望从事翻译服务的机构和广大顾客在本标准正式颁布后积极使用,为今后的修订完善提供更加丰富的经验支撑。也希望关心这个新兴行业的各界人士,关注本标准的发展和成长。