行业新闻

金牌翻译如何炼成2013.12.26

有一类人,我们把他们叫做金牌“译”人,也就是我们通常所说的自由翻译者。因为他们专职从事翻译工作,他们是这一行中的王者。他们工作自由,收入丰富;他们个性鲜明,特立独行;他们能在翻译界始终立于不败,他们究竟如何炼成的?我们能不能达到和他们一样的水平呢?让我们一起来看一看,也许下面这些内容会对那些有志于在翻译这一行做出点事业的年轻人带来启示。

作为一名资深的自由翻译者,工作基本上都是通过网络来完成,足不出户,就可以大赚特赚。但这种自由是相对的,不是绝对的。你要守诚信,按照和客户约定的时间准时交稿,不能去耍小聪明。旺季时拉拼命接活,自己做不了让别人做,这样无疑是损害自己的形象,这涉及到一名资深译者的操守问题。

自由翻译者最大的遗憾便是缺少了同事间的相互竞争,由于没有了学习的氛围,很多时候,学习就变成了孤家寡人,形单影只的事情。这就更要求自由翻译者更要有着比普通人更强烈的好学意识和进取心,他可以一天不学习,但他的能力同时也低一分,他可以选择自由的学习,也可以选择自由的游玩,但不要忘了,一分汗水,一分收获,想在这一行里做出名堂,即使无人监督也应该努力学习,学习,再学习。而学习的范围不能太拘泥,从天文到地理,从政治到历史,都应该有所涉猎,否则,他真的很难去承接各种各种稀奇古怪的任务。有的时候,他们也会因为缺少同伴而失去学习的动力,这时他们会去翻译论坛找一些志同道合的好友,时时共勉,有时还能从论坛那里找寻到不少业务呢?

看,金牌“译”人就是这样炼成的,他们信奉“活到老,学到老”的人生信条,在翻译这行里大显身手。