行业新闻

外国文学作品翻译粗糙原因2014.03.25

翻译作品质量粗糙是令中国翻译界备感头疼的一个问题。近十年来,一些出版社出于经济效益的考虑,大量组织重译外国文学作品,而译本的质量参差不齐,甚至出现拼凑他人译作的抄袭现象。

宫齐表示,翻译作品质量粗糙一大原因是译者受到商业利益的驱使,只讲薪酬,对翻译工作敷衍了事;另一方面,则是因为出版社要求译者在短时间内将作品翻译完,使得译者只能拼命“赶工”。“翻译外语作品除了考验译者的外语专业水平,还对译者的美学素养提出很大要求。”钟书能强调。

泰雅翻译公司从来不为了接稿件而接,从不承担超出自己能力范畴之外的工作,同时对于文件的安排都会考虑到翻译的背景和文件属性的匹配,稿件质量是我们追求的根本!