行业新闻

语言技术趋势和变化2014.04.24

机器翻译将翻译行业置于十字路口。

全球每天产生2.5 Quintillion的数据。到2020年,各种格式的无处不在的全球数据将达到40 ZB(一千万亿GB)。据TAUS预测,金砖国家产生的数据占36%,到2020年将达到62%。大数据中,美国32%、西欧19%、中国13%、印度4%、其他32%。人工翻译将是沧海一粟,翻译成本也将是很多公司必须考虑的因素。继续坚守人工翻译,还是引入机器翻译?如何从低端翻译步入高端翻译?人工翻译和机器翻译是在各自擅长的领域划清边界,在译后编辑(PE)等方面充分合作发挥合力优势,还是人工翻译关注高端市场?

1. 一站式开放的语言技术平台转化为生产力和竞争优势。

2. 一线通过免费服务作为敲门砖拓展业务,后方提供大团队和平台支撑。

3. 互联网发展思维,迅速吸收和借鉴垂直行业先进技术和优秀实践。

4. 大数据方法在产品管理中得到较为普遍的使用。

5. 互动社区形成,高手在民间。

6. 技术进步驱动新交付模式和新岗位孵化。

7. 机器翻译前景一切美好,但将会加剧信息污染(information pollution)。