行业新闻

中国著名翻译家生平与翻译作品2014.05.15

蓝仁哲:1940年出生,四川省资阳县人。1963年毕业于四川外语学院英语系,留校任教。蓝先生曾任四川外语学院院长、中国加拿大研究会会长、“第五届鲁迅文学奖”文学翻译奖终评委员会主任等职务,是美国作家福克纳的研究专家,并译有福克纳作品《八月之光》、《野棕榈》和索尔·贝娄作品《雨王亨德森》等,今年翻译完毕的福克纳的《我弥留之际》是他最后一本译作。

蓝先生是一个有古风的人,爱读易经,爱喝茶,爱听戏。待人温和,和做学问相比,更强调做人。

郑永慧:郑教授这三十来年,共译六百多万字,三十多部作品。用他的话说,难得有一天休息,春节都在翻译。他的主要译品有:《巴尔扎克中短篇小说选》、《九三年》、《笑面人》、《娜娜》、《梅里美小说选》、《厌恶及其他》。他是北京国际关系学院教授,中国法国文学研究会理事。 

王永年:浙江定海人,王永年精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多种外语,1959年起担任中华人民共和国新华通讯社西班牙语译审。

王永年翻译了多种世界文学名著,其中翻译的欧·亨利小说畅销多年,并翻译了《十日谈》、《巴比伦彩票》、《在路上》、《博尔赫斯全集》等著名作品,对中国的翻译事业有着重要贡献。