行业新闻

翻译行业为何人才短缺2014.08.13

目前,中国翻译行业人才短缺,翻译供不应求的局面日益严重,翻译作为一个行业一直没有得到独立的发展。翻译人员分散依附于政府部门或不同行业的企业之下,没有作为一个独立的体系。因此,在翻译行业内,对翻译人才的需求就出现了供不应求的现象。对于导致这种人才短缺现象出现的原因,泰雅翻译公司认为有以下几个方面。

首先是翻译人员缺乏一定的教育和培训。翻译人员一般来自于外语院校或综合性大学的外语系,他们从高等院校毕业后,直接进入翻译岗位。因为缺乏有系统的、权威性的职业程序和课程,翻译人员一般只能依靠学校所学的不多的针对性不强的翻译课程,“边干边学”,边总结边提高,最多也只是依靠本部门和本单位适用的翻译人员。这种状况造成的后果是翻译行业具有很强的依附性,在作为一个独立行业发展中困难重重,甚至很难确立自己的专业性。

第二个方面是从业人员分散,素质良莠不齐。大量有能力和有经验的翻译人员依附于政府机关、企事业单位和高等院校,他们无法直接面对市场和社会的需求。

第三个方面是由于“懂外语就能翻译”的思维定式,大量没有足够翻译能力和经验的人员也掺入到翻译人员之中,造成翻译质量的混乱和大范围的低劣翻译。真正的翻译人才却远远满足不了翻译市场的需求。

第四个方面是做翻译的学习投入相对较大,一名合格的翻译员,至少读完13年书,有些还从国外留学归来。入行专职翻译,至少3至5年后才能真正“出师”或者达到一定级别,这其中,包括学习、培训等系列费用,要能达到合格的水准,必须要有一定的前期投入。所以选择翻译行业的人员并不多。