行业新闻

如何更好的进行专利文件的翻译工作?2014.08.15

1.在翻译专利文本时,我们应该从专利代理人的方向出发,将专利申请用文本,也就说专利发明申请人所用语言(如中文、英语、韩文等)写就的专利文献,需要翻译并制作成在本国申请切实可用的相应专利文献,这就是专利翻译的真正含义。并且因为专业性比较强,所以需要非常的认真和仔细。

2.在翻译专利文件时,需要先仔细阅读原始专利文件,把握专利发明申请人的要点,专业的进行翻译。

3.在书写专利时,根据中国专利法实施细则第22条,中国认可吉普森式的权利要求书的写法。因此,在写法上将前序部分和特征部分分开,一般处理上要明确它们之间的区划和各自的范围。所以在着手翻译之前,一定要熟读上述总的要求,按要求进行处理。

4.翻译工作者,积累专业领域的专利翻译常用词汇是十分必要的,并需要及时的进行更新、补充、修正。

5.专利文件处理好之后,至少要进行审校,并进行后期的排版和语言风格的统一。

泰雅翻译公司,擅长各类专利文件的翻译,为您的专利文件翻译提供专业的语言处理解决方案。