行业新闻

揭秘外交部翻译如何培养2014.10.13

外交部翻译室主任姜江、边界与海洋事务司副司长欧阳玉靖、翻译室处长费胜潮、边界与海洋事务司综合协调处处长陈宏兵(第一届“中央国家机关五四青年奖章标兵”称号获得者)今天上午走进人民网直播间,就“青年培养要讲懂和爱”为主题与网友交流互动。姜江在访谈中介绍了外交部为青年人设计的成长路线图。他说,根据成长路线图,青年同志可以理解工作性质是什么、意义在哪里和主要的要求。

姜江说,外交部的青年翻译培训是两年,第一年在国内,第二年在国外。在国内第一年的前半年是封闭式培训,比大学的要求还要严格,每天早晨8点和下午1点准点听外台,或者看外国的电视节目,由其他同志做指导,做听力和笔记的练习。半年之后开始实习的阶段,安排去旁听英文处、法文处同志们现场的翻译,让青年人有现场感,同时也参与他们的业务培训,通过各种手段让他们尽快成熟。一年之后再派他们到国外去,如美英,通过国外语言环境来提高语言水平,同时开阔视野,了解国外社会文化特点,为回来之后的工作打下坚实基础。

“当然对青年同志的培养绝不是这两年,只要是在翻译室期间都要接受培训。我们的翻译是一种持续性的培训,必须要求我们的翻译紧跟时代步伐,掌握最新情况,掌握良好状态,只有这样我们的队伍才能实现厚积薄发,最后成长起来,达到最高的境界。”姜江表示。