行业新闻

如何规范翻译机构的管理体制2014.12.30

1. 签订翻译委托协议:对任何稿件,无论量大还是量小,哪怕只有短短的几行,也应与客户签订条款齐全的翻译委托合同,在合同中除包括应有的翻译时间、翻译费用外,还应该强调能给客户提供的法律保护和译后的服务内容,让客户能体会到翻译公司能站在他的立场,中分考虑他的利益,这样,就能形成在交稿前客户就已经对公司产生信任感的良好局面,即使在随后的翻译过程中出现了突发事件,客户也能最大程度地谅解和接受。

2. 翻译费用的收取:翻译费用的制定不但直接影响到客户的去留,也是从一个侧面体现公司的人才库容量,每个客户在委托翻译公司前实际上对翻译费用都是有预估的,这通常和客户对稿件的期待值有关,翻译公司应根据稿件灵活制定翻译费用,安排各种翻译水平不同的译员,尽量接受用户的委托,而不能一味强调翻译价格的一律性,使收费过高而吓退了客户。但合理的价格竞争是建筑在公司运作效能上,一套有效的管理机制可以降低公司的运营成本,增大公司的利润空间,同时也为合理的价格竞争提供有力的保障。

3. 后期服务:由于种种情况,译稿交件后可能会出现一些与用户之间的歧义,因此,译后服务的过程就十分必要,在交稿后的一定时期内,根据客户的要求对译文进行适当的调整,不但是对译件负责的表现,更能增强客户对翻译公司的心热和支持,其实也是翻译公司自身宣传的延伸。

4. 翻译赔偿:翻译公司不但要制定翻译赔偿标准,更要勇于实施,不管是翻译错误还是翻译时间延误,都应主动承担对客户的赔偿,从短期角度考虑,模糊翻译赔偿的问题当然能起到一定的自保作用,但从长远利益出发,正是翻译赔偿这项才是对翻译公司诚信和负责的深远宣传,也是树立翻译行业口碑的依据。

5. 客户的回访:如同售出去的商品一样,翻译公司对交出去的稿件在客户手里的使用效果一定不能忽略,在交稿后的一段时间内主动联系客户,询问稿件的使用情况,是非常必要的,也是自身宣传的再强化。