行业新闻

如何把握说明书的翻译2015.05.21

随着国内企业的向国际市场的发展,产品说明书翻译也成了非常重要的一个环节。企业如果想在激烈的国际竞争中站稳脚跟,将自己的产品推入国际市场,那么,产品说明书的译文必须准确,并且通熟易懂。

试问,如果你的译文连消费者都看不懂,那么别人自然就不知道怎么使用了。这样不仅给消费者留下了很差的印象,而且还会影响到产品的销售和形象。那么,什么样的说明书翻译说才叫好呢?

首先从语气上看:产品说明书的语气通常较为正式,用语严谨规范、客观公允。

其次从修辞角度来说:产品说明书文风一般比较质朴,避免铺叙婉曲,特别是很少使用不必要的修辞格。

最后从遣词造句方面来看:产品说明书频繁使用祈使句、无人称句,十分讲究逻辑性。

当然,这里要提到的一点是,产品类的说明书和纯粹的科技类的文章还是有区别的。

泰雅翻译公司始终本着“专业、守信、经济”的原则,一直为政府机构、各驻华使馆、商务处、各大公司及个人提供高水准的翻译服务,目前已经与许多国内外知名企业、政府机构确立了长期技术合作关系。