行业新闻

法律领域翻译的价值2015.08.28

哥伦布的时代已经成为历史书上最具历史意义的一课,地球村的模式逐渐成熟,国际间的交流愈加频繁,伴随而来的是翻译市场的兴盛与繁荣。目前翻译行业虽然存在许多问题,但是总体上还是呈现出健康、蓬勃的发展态势,泰雅翻译公司相信,只要我们翻译从业人员诚信、专业、不断积极上进的坚持,我们的翻译事业会更加辉煌。

翻译内容从生活领域开始向更深层面展开,如经济、文化、卫生、法律等,其中法律翻译是难度较高的翻译项目,翻译人员通常面对法律相关的翻译项目都感觉非常头痛,专有名词之多,逻辑思维之缜密,责任风险之高都给翻译人员造成了巨大的专业压力与心理压力。那么我们如此钻研法律领域的翻译到底有什么价值?

首先,法律领域翻译是社会财富。中国的法哲学发端于春秋时期,由战国后期先秦法家代表人物韩非子集大成。法的思想在中国随着经济的发展也在不断的发展变化,更新,法律制度不断细密,法制观念进一步丰富。法的产生是社会发展到一定历史阶段的产物,与此同时,社会意识、社会形态、社会结构等因素也不断影响着法的发展。法作为社会产物,不同社会中的法就自然有着自己的特点,在不断完善自身的道路上也永远没有尽头。推动我国的法制建设,除了正视自己,同样离不开对国外优秀法制建设有益经验的借鉴。国外许多著名的法律相关经典,例如,罗尔斯的《正义论》,孟德斯鸠《论法的精神》,卢梭《社会契约论》等,这些法律经典都是人类智慧的结晶,是人类共同创造的法治文明成果。不断钻研法律领域翻译项目、攻克相关翻译难题有助于这些文明成果的传播与继承,意义深远。

其次,法律领域的项目翻译是当代社会发展的现实需要。地球村的形成促使人们的国际交流日渐增多,在交流过程中需要法律来保障各方的权益。涉外人员的法律文书,涉外法律合同,涉外人员的相关信息,证据,往来凭证等内容都需要翻译人员进行处理,这种需求是真实并客观存在的,泰雅翻译公司认为对法律方向的翻译研究有助于翻译公司为客户提供更加专业的服务,充分保证客户在法律问题上的理解力不受语言限制,保证客户权益。

泰雅翻译公司认为,法律领域翻译是翻译公司锤炼自己的山峰,是检验自己专业实力的手段之一,在激烈竞争的市场中,只有为客户提供最专业的服务才能赢得客户的信任与掌声。