行业新闻

中国翻译市场现状分析(二)2015.09.23

——翻译辅助工具

不断追求高效是每个行业发展的共同目标。为了减轻翻译人员的查词压力,节约翻译时间,提高工作效率,翻译辅助工具在计算机技术的影响下已经升级成为翻译市场系统中的重要组成部分。泰雅翻译公司需要特别强调的是,如Google,金山,有道等在线翻译软件不在我们今天讨论的范围内,这些软件的产生与发展的确为我们的外语学习提供了便利,但是不论从技术角度还是专业角度,都不能称之为专业的翻译辅助工具。

TRADOS——翻译辅助工具(CAT)的老大

TRADOS由三个单词Translation、document和Software三个单词拆组而成。之所以被称作是翻译辅助工具(CAT)的老大,一方面由于它自身强大的功能,另一方面是由于它是起步早。其他的翻译辅助工具(CAT)扎堆出现的时候,TRADOS已经占据绝大多数的市场份额。

SDLX——后起之秀

SDLX也是不错的翻译工具,现在跟Trados 是一家。SDLX虽然起步相对晚于TRADOS,但是它凭借原文和译文对称显示,页面给人感觉很直观,所有操作在一个界面完成,并可以时时察看源文件和目标文件等特点也拥有了不少稳定的客户群。成功收购了TRADOS之后,借助TRADOS的销售网络和名气,顺利开拓自己的市场和知名度,目前已经成为市场上重要的翻译辅助工具之一。

中国翻译辅助工具品牌

雅信CAT是中国公司开发的计算机辅助翻译(CAT)软件,雅信CAT突出的是其超大容量的专业词汇,其中专业词库近百个,500万条词汇,10万例句库,涉及了计算机、电子、电信、石油、纺织、化学等70个常用的专业,并同时具备翻译记忆功能。它与Microsoft Word无缝对接,主工作界面即Word本身,支持局域网及Internet上的信息交换。

翻译辅助工具顾名思义,是翻译人员的工具,辅助翻译人员高效的完成翻译工作,翻译主体必须是我们的翻译人员,翻译人员的水平与经验才是保证翻译质量的根本。完全依靠翻译辅助工具的翻译行为是违背职业道德的行为,是对翻译公司本身以及客户的不负责任。泰雅翻译公司将一如既往 的抵制行业内这种不规范现象,积极打造行业内健康的服务环境。