行业新闻

浅谈SOHO时尚职业——自由译者2015.10.12

SOHO——Small office(and) Home office. SOHO专指能够按照自己的兴趣和爱好自由选择工作,不受时间和地点制约、不受发展空间限制的白领一族。互联网的兴起使SOHO这种工作方式得到进一步的推广。自由译者是比较典型的SOHO族,有网络,有电脑的地方就可以办公,看起来这绝对是让人羡慕不已的完美工作。想要成为一位潇洒的自由译者应该具备哪些条件呢?

业务能力强

泰雅翻译公司英语、日语、韩语翻译人员的应聘门槛是从业十年以上,翻译量在一百万字以上;小语种至少从业5年以上,翻译量在50万字以上。请注意,这个只是一个门槛。有人问,为什么门槛定的这么高?泰雅翻译公司认为,翻译工作水平的高低最重要的因素就是积累,积累不是一蹴而就,积累不是考试前的突击,每一位高水平的专业翻译人员是经过无数稿件的磨练,不断的总结,持续的学习,最后由量变到质变而成。自由译者必须具备良好的业务能力才能在激烈是市场竞争中生存并站稳脚跟。

客户资源稳定

是否有稳定的客户群是能否真正成为自由译者的保证。就公司而言,毫不夸张的说,开发一位新客户的难度比维护一位老客户的难度要高5倍,作为单独奋斗的自由译者个人,开发新客户的难度也就更高。相互信任的,长期合作并相对稳定的客户群是自由译者的保障。没有自己稳定的客户群,冲动决定单飞做自由译者,这会承受巨大的压力,很多翻译人员就是没有做好这方面的准备最后就放弃做自由译者,身心俱疲地重新找工作。在客户资源不足的情况下,寻求专业、靠谱的翻译公司合作也是自由译者理想的选择。

心理素质高

跟按月领薪水的白领相比,自由译者的收入是不稳定的。在翻译需求骤减的日子里,如果译者是承担家庭收入的主体,压力无疑是巨大的,如果没有良好的心理素质,这种生活压力随时可以瓦解当初成为自由译者的美好梦想。碰到不守信誉的客户,迟迟不结翻译费用的余款;碰到不靠谱的翻译公司,翻译完稿件就再也联系不上,这些种种不如意似乎就是一场人生赌博,如果不能平复自己的心情,不能在受骗中汲取教训,那么就要重新反思自己,是否真的适合做一名真正的自由译者。

成为一名真正的自由译者之前,我们应该理性的审视自己,能否在没有同事协助的前提下展开工作?能否在没有外界压力的情况下主动地,及时地完成手头的工作?是否是一个计划性很强的人,懂得工作与生活的平衡并能够控制工作的进展程度?是否有家人或者朋友的支持?自由译者作为典型的SOHO族,在语言从业群体中还是少数的,表面看起来无比轻松、光鲜的背后是许多意想不到的艰难与挑战,必须具备坚强的性格和不可替代的专业能力,才能做到独自打拼、勇闯天下。当然,不仅仅是自由译者,每一位语言工作的从业人员都十分不易,泰雅翻译公司向所有的语言从业者,向所有独自奋斗的自由译者致敬!