行业新闻

如何根据实际需要选择合适的口译服务2015.12.11

口译(oral interpretation),简单解释就是指,从一种语言到另一种语言的口头翻译。国内市场对口译人才的需求一直处于比较热烈的状态,不同的场合与需求对口译人员的要求差别很大,一般性的商务陪同翻译与高级同传翻译都可以统称为口译人员,但是不论是工作强度还是薪资报酬都有巨大的差距。在以往与我们客服人员的交流总结过程中可以看出,很多客户并不是真正了解同传,默认为口译=同传。现在泰雅翻译公司将口译类型进行梳理,方便大家在有口译需求时能够根据自身的实际需要选择适合自己的口译服务。

同声传译(Simultaneous interpretation),我们先从最顶尖的部分说起。同声传译简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。同传翻译具体特点如下:

1、同声传译效率很高,能够保证演讲或者会议的流畅进行,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,目前,95%的国际顶级大型会议、经济论坛、政府组织的正式会议中均使用同声传译。

2、同声传译工作强度很高,需要译员一直处于高度集中状态,通常由两名到三名译员轮换进行,15-20分钟左右轮换一次。

3、传译员会坐在隔音的小房间里,俗称“箱子”,使用专业的设备将其从耳机中听到的内容同步口译为目标语种,并通过话筒输出。因此,同声传译专业设备也是保证同传顺利进行的重要因素。

4、同传译员是社会稀缺的精英人才,绝大多数的译员都集中在北上广深一线城市,译员没有月薪标准,入门的同传也是按天计费(8小时/天) ,资深同传译员费用高达8000-10000元/小时,工作安排需要提前至少一个月进行预约。

交替传译(consecutive interpreting),交替传译也被称作即席口译、连续传译、接续传译、接续口译、逐步传译、逐步口译、交传、连传等,指译员等讲话人用源语讲完一部分或全部讲完以后,再用目标语把讲话人源语所表达的信息、思想和情感等,以口头的形式,重新表达给听众的一种翻译实践。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。

交替传译是我们日常生活中比较常见的一种翻译模式,高水平的交替传译完全可以胜任一般的外事活动。政治会晤、典礼仪式、发布会、媒体招待会、商务会谈、工作现场会、培训会、企业性会议等等。

如果您的口译需要所针对的场合并不是特别正式,只是简单的外宾参观、展会介绍、境外旅游陪同等,一般的商务陪同口译完全可以胜任,费用也更经济。根据自己的实际需要选择最适合自己的口译服务才是最明智的选择。泰雅翻译公司可以为您提供全方位的专业翻译服务解决方案,欢迎您随时与我们沟通。