行业新闻

做翻译不是外语好就可以2019.08.05

有不少外语专业毕业的出来做翻译,特别是做笔译,做得并不是太好,甚至可以说很差的都有。这是外语水平有问题么?并不是!因为翻译并不是你外语好就可以,翻译相当于一个重新组织语言写作的过程,而你要想用一种语言把另一种语言的意思传达出来,这就需要你有不错的文字功底,也就是说互译的两种语言你都要好才可以。虽然大家都是中国人,但有的人就是把中文能表达的乱七八糟文理不通,如果你做中英文翻译,那么中英文的写作水平都要不错才能做好。

另外,翻译的内容经常涉及多领域知识,如果你缺乏一些常识知识,很容易会把原文理解歧义,更不谈准确表达出来,笔译还可以慢慢查询推敲,口译则会闹出笑话。所以你要做好翻译还要涉猎广泛,不一定要深入研究某个领域,但一些各行业常识和生活常识都要尽量了解点,做翻译的时候才能如鱼得水。